Yo soy el salvaje puma
dueño de monte y pradera
soy el majestuoso condor
que sobre las cumbres vuela
Música Tradicional del Perú
La música es la expresión de un pueblo. En ella se plasman sus emociones, sentimientos y vivencias.
Que llegue el día en que todos cantemos nuestros cantos ancestrales y tradicionales, bailemos orgullosos nuestras danzas. Todos de la mano construyendo sobre la base sólida de la unión, un país grande.
La música es la expresión de un pueblo. En ella se plasman sus emociones, sentimientos y vivencias.
Tu participación es importante
Tu participación es importante en este proyecto.Si deseas realizar tu aporte, te invitamos a comentar o a escribirnos al correo cancioneroperuano@gmail.com
AUTOR: AUGUSTO BALLÓN FARFÁN
GÉNERO: Pampeña
EL huayno presenta diversas variantes a lo largo del territorio peruano. Esta alegre variante arequipeña se llama pampeña.
Hoy es el gran día
Día de mi hermana,
Hay que festejarla
Con todita el alma
Todo es alegría, cantan jilgueros
El sol brilla más
Por nuestra hermanita, ¡viva la Benita!
Tengo una hermanita
Chiquita y bonita,
Corazón de Misti
Alma de su cielo.
Todo es alegría, cantan los jilgueros
El sol brilla más
Por nuestra hermanita, ¡viva la Benita!
Laylaray...
Aaaa...
Corazón de Misti
Alma de su cielo
En esta ocasión nos complace compartir el huayno tradicional "Pirispispischa". Pirispispischa hace referencia al nombre de un avecilla de los andes peruanos que se caracteriza por un particular canto, de donde proviene su nombre. Como es usual en la canción andina peruana el uso de metáforas referidas a la naturaleza se hace presente. En esta canción el ave representa al ser amado que se va, dejando una pena muy profunda en un corazón del pueblo. En el video veremos este tema junto con el huayno Calabazachum Karqani, ambos interpretados por el dúo Saywa, conformado por Leo Casas (mandolina y voz) y Roberto Wangenman (charango y voz), acompañados por Ricardo García (charango) y Gomer Valverde(guitarra), estos dos últimos del trío Los Cholos.
Mayu patachapi pirispispischay // Río arriba, pirispispischay,
Maytañataq rinki mana ñoqallaiwan // ¿a dónde vas sin mí?
Chaytañataq rinki mana ñoqallaiwan // ahí te vas, sin mí.
Maytaña rispapas // dónde vas
Chaitaña rispapas // ahí te vas
Amama vidallay saqillawankichu// nunca, vidita, me dejes.
Amama vidallay qonqallawankichu // nunca, vidita, me olvides
Todos me dicen, todos me aconsejan:
Chay mana kullanata // a quien no se debe querer,
Saqerquyay nispa // déjala
Chay mana wayrunata // a quien no se debe amar,
Qonqarquyay nispa // olvídala.
¡Ay! ima nispallaraq // ¿qué diciendo
Saqerquyllaikiman // te dejaría?
Chiripi wayrapi Waqaqmasillaita //si en el frío y aire lloramos juntos
Yarqaypi chakipi muchuqmasillaita // y la sed y el hambre soportamos juntos.
¡Ay! ima nispallaraq// ¿qué diciendo
Qonqarqullaikiman // te olvidaría?
Taksachallaichimanta // de chiquitita
Kullachakusqaita // a la que quise
Chiripiwayrapi waqaqmasillaita //si en el frío y aire lloramos juntos.
*Si encuentras alguna correción o sugerencia que hacer, no dudes en escribirnos a cancioneroperuano@gmail.com.
Comentario: Isaac Vivanco, andahuaylino y conocido el padre del Puqllay de Andahuaylas, falleció lamentablemente este año a causa de un penosísimo accidente. Cancionero Peruano le rinde un homenaje haciendo la transcripción de la letra de este hermoso huayno que trata de cómo a veces las personas que migran a las ciudades se ven absorbidas por la cultura urbana tan alienante, llegando al punto de negar su propia identidad. Este tema es una crítica satírica de ese fenómeno que lamentablemente sucede.
Cuando recién se fue a Lima kutimunaikama mamallay taytallay
Así se fue despidiendo.
Cuando recién se fue a Lima kutimunaikama jakunañallinlla sumaqlla
Así se fue despidiendo.
Llevándose de equipaje ilusiones y esperanzas.
Llevándose de equipaje ilusiones y esperanzas.
Después de apenas 4 años No la sabo la quechua
asisito está diciendo
Cuando volvió a su pueblito No la entiende la quechua
asisito está diciendo.
Bien pintada taco alto
Muy coqueta había vuelto
Pelo teñido
Ok ok ok ok diciendo
Sobradita había vuelto
Cuando sirvieron quinua picante Yo la como la arroz, la fídeos nomás
Cuando sirvieron oca y mashua ¡Ja! qué son esos palitos
Asisito está diciendo
¿Qué le habrá pasado en Lima?
Que otras comidas ya no conoce
¿Qué le habrá pasado en Lima?
Que otras comidas ya no conoce.
Cuando tocaron nuestros huaynos, ¡No la sabo bailar eso!
Asisito está diciendo
Cuando tocaron dulces huaynos ¡Aghh! no hay otro mósica.
Asisito está diciendo
¿Qué le habrá pasado en Lima?
Puro chicha está bailando
Que le habrá pasado en Lima
puro salsa está pidiendo.
AUTOR: VICTOR ALBERTO GIL MALLMA
"Picaflor de los Andes"
GÉNERO: HUAYNO
Comentario: Victor Gil M. al migrar a la ciudad de Lima, con su manera natural de ser un provinciano que radica en Lima, cambio las formas de pensar de la sociedad, logrando que todos los migrantes dejaran de lado la verguenza y se identificaran con sus triunfos. Fue un líder indiscutible de la canción popular andina. Indentifcado con el agricultor, minero, chofer y músico, actividades que también realizó de joven.
*Tal vez mañana no vuelvas a verme
mis sentimientos, mi amor se habrá muerto;
*pero mi nombre será tu calvario y mis recuerdos tu eterna agonía.
En el rincon vano
de la indiferencia
termina la muerte
mi amor imposible
cubre mis despojos
con gratos recuerdos
benditas mortajas
de mi sufrimiento.
*Cual un mendigo mi alma peregrina
en las migajas de tu amor voluble.
*Será el castigo, será mi condena
de haber amado tu amor imposible.
La muliza tiene sus orígenes en Cerro de Pasco, y su nombre deriva de "muleros". Debido a que existía una gran producción de minerales en la zona, el comercio se iba acrecentando por lo cual estos minerales eran transportados en mulas para su comercialización, es ahi donde los mineros iban cantando sus alegrias y desamores por las rutas. Posteriormente se expande a tierras tarmeñas y al Valle del Mantaro.
Cantautor Coracoreño, poeta, trovador, solidario, idealisa. Walter nos regala una de sus hermosas composiciones románticas (en todo el sentido de la palabra)
"Hay que recuperar la cultura de la verdad y la vocación humanista, democrática, altruista y solidaria; el romanticismo del gran mito del hombre y su mañana, el mundo de armonía y bienestar. Hay que recuperar la función comunicadora de la palabra y la melodía, hay que cantar con el corazónen la mano y la razón en el pecho."
Walter Humala - Producción "Aroma de Retama".
Quisiera a las orillas de un río serrano robar tu sonrisa
Y a los rayos de la luna debajo del poncho llenarte de amor
*Y aunque brame el río y tiemble la tierra, no sientas temor ni olvido.
Son nuestros, paloma, el río y la tierra.*
Vámonos por esos montes buscando el camino, camino del cielo
Preguntándole a la saywa, al ischu y al viento oigo que responden
*al final de aquella tercera cumbre, encontrarán el camino,
Son nuestros, paloma, el viento y el cielo.
Instrumental
Llevo todo en mis alforjas cholita del alma, es todo y es nada
Y como el camino es largo hay que rellenarlo con más esperanzas.
*Hemos de hallar el camino del cielo, siguiendo el vuelo del águila
En una entrevista de la revista "Riqchari Perú" le preguntan: ¿Qué sueños te gustaría que se hagan realidad? A lo que "Manuelcha" responde:
"Hay sueños mayores y sueños menores. Yo quisiera ver a mi patria, como digo en mi canción "Trilce", siempre linda y libre. Libre de opresiones, libre de sátrapas, libre de ignominia. Legarles a nuestros hijos y nietos el orgullo de ser peruanos, el orgullo de haber nacido, vivido y habernos desarrollado en esta tierra de Tupac Amaru, de Tupac Katari, de Juan Santos Atahualpa, de Grau, de Bolognesi, de Garcilazo, de Huaman Poma de Ayala, de Vallejo, de Arguedas, de tantos otros. Entonces no es cualquier país. Es complejo, con muchas dificultades, con muchos logros. Este es un país, como diría Basadre, con inmensas posibilidades y donde hay definitivamente muchísimo que hacer."
¡Bien dicho!
De mis entrañas brota un sentir, soy el cantor de mi pueblo
AUTOR: JORGE NUÑEZ DEL PRADO ISMODES
GÉNERO: HUAYNO
J. Nuñez del Prado nació en Paucartambo-Cusco, aprendió desde pequeño a tocar el pampapiano, es como un órgano a pedal, normalmente los pueblos pequeños de la serranía tienen uno. En el '95 escribe el libro "Matices y paradigmas del folclor Andino". Es fundador y acordionista del trío "Los Campesinos", confiesa que escribió "Paucartambo" y otros temas dedicados a su pueblo por el inmenso amor y nostalgia que siente y sintió cuando dejo su terruño para proseguir sus estudios secundarios, la Mun. de Paucartambo hizo un monumento del grupo, como agradecimiento a sus aportes musicales y sus letras profundas.
Comentario: Pepe Garay, el Arriero de Corongo, nacido en Corongo (Ancash) es uno de los actuales incansables difusores de la música tradicional peruana. No sólo compone e interpreta temas ancashinos sino de diversas regiones del Perú los cuales tienen cada uno una particular característica. En esta oportunidad presentamos un hermoso huayno apuirimeño compuesto por éle interpretado por una apurimeña: Luz de Curahuasi. El río Mariño, baña los distritos de Abancay y Tamburco de la provincia de Abancay. En su recorrido no sólo lleva aguas sino vida, emociones, recuerdos y el amor por la tierra.
Esas avecillas del río Mariño
¿Acaso pueden con sus cantares vivir en silencio?
¿Acaso pueden con sus cantares vivir en silencio?
¡Ayayay! vivir en silencio
¡Ayayay! vivir en silencio.
Hermosa abanquinita ¡qué cosa me has hecho!
Hermosa abanquinita ¡qué cosa me has hecho!
Hambre no tengo, sueño he reperdido solo por quererte
Hambre no tengo, sueño he perdido solo por quererte
¡Ayayay! solo por quererte
¡Ayayay! solo por amarte.
Abancay de mis amores si yo volviera a nacer
Abancay de mis amores si yo volviera a nacer
Al cielo imploraría que seas mi cuna otra vez
Al cielo imploraría que seas mi cuna otra vez.
Comentario: Homenaje a los ocho periodistas, mártires de Uchuraccay (Huanta -Ayacucho), vilmente asesinados en esa comunidad andina del sur del Perú. Fueron en busca de la verdad acerca de una matanza en el poblado de Haychao y jamás volvieron, además de un guía. Días después de la matanza. El pueblo original desapareció y en 2001 se ha construido a un costado de él, un pequeño poblado llamado "Nuevo Uchuraccay" donde viven algunas familias muy humildes.
*[1]Por los caminos de Ayacucho, corazón del pueblo
*Donde un nueve de diciembre el grito fue “libertad”
*Por esos mismos caminos, corazón del pueblo
*Pasaron y no volvieron todos aquellos que fueron rumbo a Uchuraccay
*Ocho rosas coloradas, corazón del pueblo
*Del tallo fueron cortadas en Uchuraccay
*Por cada rosa un lucero, corazón del pueblo.
*Ahora brillan en el cielo de Uchuraccay
¿Y cómo fue lo que pasó, y cómo fue que sucedió?
*Por aquí pasaron y jamás volvieron aquellos que fueron rumbo a Uchuraccay
Instrumental
Mártires de la noticia, que por buscar la verdad
*Solo encontraron la muerte en Uchuraccay
La libertad no se mata, con cuchillos ni puñal,
*Ni con palas ni machetes en Uchuraccay
¿Y cómo fue lo que pasó, y cómo fue que sucedió?
*Por aquí pasaron y jamás volvieron aquellos que fueron rumbo a Uchuraccay
Comentario: Quillabamba es conocida como la Tierra del "Eterno Verano" y Maranura uno de sus dístritos. Aún no hemos conseguido el autor de este hermoso tema. En cuanto al género no es precisamente un huayno, aceptamos sugerencias.
*Que lindo es Maranura,
que lindo su amanecer
más lindo es Quillabamba
porque ahi vive mi querer.
(a) Cuando me vine yo
muy triste me quedé
porque creia que
el amor era así
(b) Ahora comprendo ya
que el amor es así
es por eso que
me he de quedar así
(c)Si tú piensas volver
a los brazos de un querer
un consejo yo te voy a dar:
*"Disimula nomas, disimula nomás
es mejor que una prueba de amor ".
Instrumental
*Yo soy de Quillabamba
esa es mi tierra natal ,
*corre entre mis venas
sangre viva y tropical.
Julio Humala Lema empezó a componer desde muy joven,su yaraví dedicado a Josafat Roel Pineda obtuvo el primer premio en un concurso de música. Inicialmente compuso huaynos sensibles, después marineras andinas, takiraris alegres y temas costumbristas y en los últimos años también produce valses, sayas y cuecas. Integra el dúo José Maria Arguedas con su hermano Walter Humala, con el que marca el inicio de una propuesta nueva en la música popular andina.
Como un volcán....abierto esta...
echando fuego mi pecho.
*Fuego es dolor, fuego son penas, fuego es la rabia antigua
Dolor de entrañas abiertas, están sangrando en los andes.*
*Canción de paz canción de amor son fantasías del alma
Mi corazón no siente paz por la pobreza del hombre
Mi corazón no siente paz con la injusticia a mi pueblo.
Instrumental
*Huayno serrano, canción andina himno rebelde eres tú
*Prende en tus versos mi alma entera para llevarme junto a ti
No se puede ahogar mi dolor, no se puede matar mi ilusión
Furias del viento que corre, están llamando a la vida
Antes vencer a la muerte, antes matar a la muerte
Furias del viento que corre, están llamando a la vida
Ayacuchano de nacimiento, Paul Trejos escribió con valentía este tema, relata hechos ocurridos en diversas localidades de Ayacucho, en (Umasi) Victor Fajardo, en los cerros de Huancasancos (entre otros lugares) como la desaparición de civiles, policias y subversivos.Describe la desolación de la población despues de los tormentosos acontecimientos de los '80.
"Siempre que cae aguacero voy a buscarte...
parece que estas llegando,voy a esperarte”
Tus pasos alguien borró, ¿quién ha querido callarte?
La tierra tiene tu olor, el viento tiene tu canto.
Dejando mi puerta abierta voy a buscarte,
dejando mi puerta abierta voy a esperarte.
Que no se quede así, que alguien responda tu muerte,
¿qué culpa tienen ,Señor, los pobres los inocentes
Allá donde se ha matado allí, nace una flor.
La indiferencia de este mundo, se hace ajena a mis penas
A quien le importa si hoy estás vivo o si mañana estás muerto
*Solo a ti te importaba mi vida (bis)
Instrumental.
Las aves deben volar ya no se en caminantes
Las tierras secas están, ya no hay niños que canten
Allá donde se ha matado allí nace una flor.
Presiento que estás aquí llorando dentro del árbol,
Presiente mi corazón, árbol de piedras te cubren
*Allá donde se ha matado allí, nace una flor
*Allá donde se ha matado allí, nace una flor.
Fuga:
Que no se muera esa flor, vamos a verla crecer
Ella tiene que contarnos que cosa es lo que paso
Qué fue lo que sucedió en las faldas de aquel cerro