miércoles, 31 de julio de 2019

Camaroncito del río

Género: Huayno

Las expresiones populares no han podido ser ajenas al proceso de mestizaje. Y esto se puede apreciar por ejemplo en huaynos populares con letras en dos idiomas: quechua y español. En esta ocasión compartimos precisamente un huayno que contiene ambos. Una bella canción dedicada al amor ausente.
Camaroncito del río
isankachaywan piskaqay        // que pescaba en mi isanquita
*mayunan apachikuspa          // aunque el río me arrastraba
warma yanaywan piskasqay.*// seguia pescando junto a mi amada

Pero amam waqachikichu // eso sí, no hagas llorar
kuyasuqniyki urpita          // a la paloma que te ama
*wiqinta mana pagaspam // de no poder pagar sus lágrimas
imaynapas rikuriwaq.*     // podrías caer en desgracia.

La piedra con ser la piedra
dentro del agua se gasta
*qué será el amor contigo
que hoy o mañana se acaba.*

Hasta mi guitarra llora
siendo un madero vacío
*cómo no he de llorar yo
siendo de alma y corazón.*

Negrachallay, sambachallay // negrita mía, zambita mía
maypiñaraq kanki                 // dónde ya estarás
maypi kanaykikamaraq        // mientras tú estás lejos de mí
kaypi llakichkani.                 // yo aquí sufriendo


--Letra y traducción tomada del video adjunto--




domingo, 19 de mayo de 2019

AMICHA

Autor: Walter Humala
Intérprete: Prisca Nataly

En el mes de la madre queremos presentar un bello tema composición de Walter Humala, propulsor del nuevo Huayno Ayacuchano, sus letras son reflejo de lo que el autor ha venido observando durante el desarrollo de la guerra interna en Perú, augurando un nuevo mañana con esperanzas de cambio para la patria. Walter, conocido por, a través de sus cantos, denunciar el mal accionar estatal hacia el pueblo, fue perseguido por las autoridades y durante estos años, "Amicha" - diminutivo quechua de "Ami" - como cariñosamente llama a su compañera de luchas y vida, lo ha venido acompañando con la misma intensidad y entrega.
Acompaña con su dulce y enérgico canto Prisca Nataly integrante del taller de formación artística integral de Walter Humala.


Sangra el puquial de mi tierra palomitay,
sangre de ayer, sangre de hoy, sangre de arcilla y de parto
*y va tiñendo la tierra, el río, el trigo, el huayno del cholerío.

Pero esta sangre no duele palomitay,
es el emblema, el estandarte, de algarabía triunfal
*porque con ella florece el trabajo la vida el amor del pobrerío.

Mi guitarra bordonea, palomitay
el canto heroico, el verso herido y el romance de mi amor
*y en medio de las acciones yo te amo más fuerte compañera mía, siempre te amaré.

En medio de las acciones yo te amo más, Amicha
en medio de las acciones yo te amo más, compañera mía siempre te amaré...





lunes, 12 de diciembre de 2016

RECORDÁNDOTE

Autora: Chalena Vásquez
Género: Tondero

"Kachkaniraqmi, todavía somos, aquí estamos" [1]
Nació en Jíbito, Sullana, en el norte del Perú. "Madre, amiga, etnomusicóloga, compositora, cantante, pianista, poeta, narradora, productora, artista audiovisual, danzante" [2], la gran maestra "Chalena", nos dejó ayer 11 de diciembre, con un legado importantísimo, resultado de su trabajo incansable en diversas áreas. Nuestro pequeño homenaje, una de sus hermosas composiciones, un tondero.


Hoy te recordé en mi sueño y soñando te decía:
"¿qué será de nuestros sueños?, ¿soñarás tú todavía?
en el canto del poeta, en la tierra, el surco, el río,
horizontes compartidos por el pan y la belleza."
Dulcemente me mirabas y tus ojos sonreían.
Yo te pregunté en silencio del amor y la alegría.
"¿Por qué me preguntas eso?" murmuraste con tristeza
y en un cántaro guardaste una lágrima y un beso.

¡Qué curioso despertar recordando nuestro valle!
el amor reverdeciendo en cálidos arenales,
los caminos recorridos, las canciones que he llorado,
los puquiales que he bebido, mis entrañas maduraron.
He visto crecer la angustia, como crece la alborada.
He visto las cemenetras quemarse tras una helada,
los cerros bramando sangre, la impotencia en la oración,
amores y odios posarse, anidando el corazón.

Y este sueño de repente acaricia mis heridas,
como brisa mañanera, como la canción de infancia.
Ni siquiera te imaginas que el recuerdo de la estancia
y el amor adolescente me ayudó a sonreír.





[1] Palabras de Chalena en la entrevista de https://www.youtube.com/watch?v=NpwvmkbBFpc
[2] Tomado del muro de Facebook de Camilo Riveros Vásquez (hijo de Chalena)

martes, 10 de marzo de 2015

Torovelay

El toril es un género de la música y danza andina dedicado al ganado. Si bien el ganado vacuno no es oriundo de este continente, su crianza asimilada como actividad cotidiana en muchas regiones. En el caso de la zona de influencia chanka (Huancavelica, Ayacucho, Apurímac), apareció este género para acompañar las labores de crianza y marcado del ganado [1].

[1] Serie Música Peruana - Volumen I: Charango.

Salvillay salvillay pampa salvillay(bis).
Tula tula chaumpimpi sasa tarina
Taya taya chaupimpi sasa maskana.

Kukaschay kintuschay klarullata willaykuway(bis).
Kaynintachum pasakurqa machusuwa ganadiru(bis).

Ritamitay ritamitay ritamitay(bis)
Chulla sapki achka rama ritamitay
Chulla sapki achka wayta ritamitay.

Chulla sapki kaspaykichum ritamitay
Achka rama kaspaykichum ritamitay
Waqachiwayta munarqanki ritamitay
Yakichiwayta munarqanki ritamitay.
Wakallay waka turullay turu. (bis)

Qosñy turu maldicidu maypiraq karqanki(bis)
Wayqun wayqun maskaspaypas mana tarinaypaq
Wayqun qasan maskaspaypas mana tarinaypaq
Wakallay waka turullay turu(bis)

Chankan qunta miskipayuq  Wakallay waka
Chankan qunta chiqchi runtu turullay turu
Wakallay waka turullay turu(bis)
 

sábado, 14 de febrero de 2015

Controlcito Curahuasi


Autor: Popular
Género: Huayno

El control policial de Curahuasi, como otros controles en los pueblos de nuestra serranía, se encargaba de inspeccionar a los vehículos que transitaban por la carretera Abancay-Cusco, la única del pueblo, que en aquellos tiempos era apenas afirmada.
Según mi padre, el control por un tiempo era burlado por muchas personas que unos cientos de metros antes se bajaban de los vehículos con sus cosas y lo pasaban caminando por la ladera de la montaña. Por esa razón movieron el puesto policial a un lugar menos fácil de burlar. Esta canción, que toma el nombre del famoso control, se mezcla con versos amorosos que tocan el tema del amor que se va.

Controlcito de Curahuasi,
Déjame pasar a la medianoche
Que aquí yo traigo a una cholita
*A Una cholita de contrabando

Q’elluqaqari chakachalloqcho
Quebrada honda puentechalloqcho
Chuqchaykimanta chakataruaspa
Ay vidallay ripukunanchispa
Ay suertellay pasankunanchispa.

Al pasar por la carretera
Yo me encontré con una cholita
Esa cholita solo me dijo
*¡Adiós, adiós ya no nos veremos!

Pipawawampascashay maypachurimpascashay
Tarde o temprano brazoypinwaqanki
Brazoypinllakinki.


viernes, 9 de mayo de 2014

VIEJITA HUMILDE

AUTOR:  Pedro Álvarez R.
GÉNERO: Huayno


Una sentida canción para todas las mamitas provincianas que desde siempre han luchado para darles todo lo que no tuvieron  ellas, a sus hijos, Feliz día de la madre, tierna composición de Pedro A.

Chay sumaq ñawiiky mamallay     Esos tus hermosos ojos mamita
hinallaraqchu waqachka                ¡cómo lloran!
chay llapu sonqoyki mamallay       con todo tu corazón mamá
hinallaraqchu llakichka                   ¡cómo estas tan triste!
wasi cuchopi camay qawapi      
y el silencio de la noche
amaykillay mamay waqaychu
manay cantupi kurpa patapi
yuyanta pucuspa
amaykillay mamay llakiqchu
kuyasqay sonqoykitata                
patanachiwa
waqaspa chapunimam    
manay mamayllu                       ya no mamita
desgraciadacha puniñan
manay mamayllu


Instrumental

Tú, mamita pobre viejita humilde
constructora eres de la historia.
Tú, mamita pobre viejita humilde
padre y madre en la tierra
papaqallaypi sarapi typi                    trabajando la papa y el maiz
ripusqa manami kusqa                      se fue sin comer, cómo padece
chayna mamallayqa ñakarin              así mi mamá sufre  
 trigu eraypi eraypacuspa
chiripi rupaypi
chayna mamallayqa llankachaka
kuyasqa wawanna mikuyka chinampa
wayllusqa wawanna mikuyka chinampa

Fuga

En este tu día, viejita humilde
en este tu día, madrecita linda
recibe mi canto cusca tusurusun          Juntas bailaremos
recibe mi canto cusca waqarusun.       Juntas lloraremos



viernes, 28 de marzo de 2014

MAMACHA DE LAS MERCEDES

AUTOR: Martina Portocarrero
GÉNERO: Huayno

Otrora fueron los tiempos en que Flor de Retama y Mamacha de las Mercedes fueron temas prohibidos por considerarlos subversivos; así mismo, este tema le dedica a su amigo el poeta Jovaldo. No cabe duda que marcó una época y hoy, con mucho dolor, rememoran los momentos más díficiles vividos en el Perú de los 80´s.


Penas que arrastran mi alma, me estan matando
Mamacha de las Mercedes, ¿qué es lo que pasa aqui?

Unos a otros se matan sin compasión
Mamacha de las Mercedes, ¿qué es lo que pasa aqui?

Instrumental

Al hijo de mis entrañas me lo han matado
Mamacha de las Mercedes, ¿qué es lo que pasa aqui?

En el telar de la vida, quien no ha tenido un dolor
pero para sufrir tanto : ¡eso sí que no y que no!


Ay Jovaldo, Jovaldito
ay manuelcha, manuelito
como la pajita de volaste, con el vientecito volverás...



 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Press Release Distribution